|
gob
|
За Обью goрбатятся американские морячки. Уже плюются - мол, рты раззявили.
|
|
rob
|
Подадутся еще в robин гуды, пойдут разбойничать.
|
|
mob
|
Окружат mobильной толпой...
|
|
bob
|
Майор Боборыкина, стриженная под bobрик, следит, как поплавок качается на волнах. Тут голос: "Петровна, займи шиллинг". Учтивый книксен.
|
|
boob
|
Боборыкина хохочет, трясет грудями. Ты, Бубликов, опять в лужу сел.
|
|
nob
|
Бубликов мог бы выйти в большие шишки и захапать nobелевку.
|
|
lob
|
Но подавая свечу при игре в лапту, попал себе битой в lob.
|
|
hob
|
После этого у него на полке в камине завелся домовой с hobотом.
|
|
hobnob
|
С которым он водил дружбу.
|
|
throb
|
Леска вибрирует, сердце стучит, пойманный щуренок трепыхается.
|
|
sob
|
Боборыкина рыдает и утирает soпли, горюя о похищенном щуренке.
|
|
yob
|
Мать твою так, хулиганствующий молокосос Бубликов!
|
|
cob
|
Кто-то подплывает. Не то лебедь-самец, не то cobыла. Нет - это американец приплыл за буханкой. Надоело початками питаться.
|
|
knob
|
Боборыкина нокаутирует его набалдашником.
|
|
job
|
Фельдшеру Joре теперь работенка.
|
|
blob
|
Выживший американец разгуливает по части, весь в цветных blестках, издалека являя собой нечто неотчетливое.
|
|
fob
|
Он отмахивается от Бубликова, но тот foкусом всучивает ему щуренка.
|